kapat
Üye OlÜye Girişi
Bugünkü SABAH Gazetesi
  |  Benim şehrim | 5 Eylül 2007, Çarşamba
Son Dakika
ARAYIN
Google
Google Arama
atv
Kanal 1
ABC
Japon Yumiko Kase, komik çevirinin düzeltilmesi için mücadele ediyor.

'Göründüğün gibi ol'un Japoncası

Ali Kemal ERDEM HABER MERKEZİ
"Olan şeyi gibi olmakta aynı zamanda ya da olmak için olduğu gibi olan şeyi olunuz"..
Türkiye'de yaşayan Yumiko Kase adlı Japon kadın, üç yıldan beri Konya'daki Mevlana Kültür Müzesi'nin girişinde bulunan Japonca tanıtım yazısının değiştirilmesi için uğraşıyor. Kase yaklaşık 3 yıldan bu yana bu yanlışı bildirmesine ve olayı basına taşımasına karşın yetkililerin düzeltmek için bir şey yapmadığını belirtiyor.

TURİSTLERİN YÜZDE 80'İ JAPON
Kase'nin iddiasına göre, Mevlana'nın "Ya olduğun gibi görün ya da göründüğün gibi ol" öğüdünün Japonca çevirisi Japon turistler arasında şaka konusu olacak kadar kötü ve hatalı. Kase, sözün Japonca çevirisinin "Olan şeyi gibi olmakta aynı zamanda ya da olmak için olduğu gibi olan şeyi olunuz" şeklinde anlamsız bir cümleye dönüştüğünü söylüyor. 2005 yılındaki Şeb-i Arus törenleri sırasında bir başka Japon arkadaşının uyarmasıyla levhadaki yanlışı fark ettiğini anlatan Kase, şöyle dedi: "Her işte hata olabilir ancak işi bilene sorularak düzeltilebilir." Konya'ya gelen yabancı turistin neredeyse yüzde 80'inin Japonya'dan geldiği ifade edildi.