kapat
Üye OlÜye Girişi
Bugünkü SABAH Gazetesi
  |  Benim şehrim | 14 Eylül 2007, Cuma
Son Dakika
ARAYIN
Google
Google Arama
atv
Kanal 1
ABC

"Ankara değil 'Angara' dedi"

ANKARA
Bombanın Kurtuluş Otoparkı'nda bulunduğu gün, El Kaide lideri Usame bin Ladin'in ortaya çıkan videosunda geçen, "Ankara" ifadesinin, altyazıdaki çeviri hatasından kaynaklandığı ortaya çıktı. Ladin'in El Kaide'nin medya organı As-Sahab aracılığıyla Arapça yayınladığı videonun İngilizce altyazısında "Yahudiler ve Hıristiyanlar, Müslümanları katletti. Bir Müslüman komutan da Ankara'ya girip iki kuleyi yıktı" deniyordu. Ancak NTVMSNBC'nin haberine göre, El Cezire'nin Ankara Temsilcisi Yusuf El Şerif, videonun Arapçasını dinledi ve Bin Ladin'in telaffuz ettiği kelimenin "Ankara" değil, tarihte "Angara" olarak da geçen Suriye'nin kuzeybatısındaki "Ammurriyeh" olduğunu söyledi. Şerif şöyle dedi: "Videonun Arapçasını İngilizce'ye çevirip altyazı olarak koyan da El Kaide'nin medya kolu olan As-Sahab'dır. Ammuriyyeh'in Ankara olarak yazılmış olması, As-Sahab'da çeviriyi yapıp altyazıya koyanların hatası. Bin Ladin'in ağzından çıkan Ammurriyeh'in tarihteki adını, 'Angola', 'Angora' ya da 'Angara' olarak yazmış, bu da Es-Sahab'ın çeviri hatası, çünkü Bin Ladin'in telaffuz ettiği kelime farklı." El Şerif, Bin Ladin'in kullandığı ifadede geçen hikâyeyi de şöyle anlattı: "Haçlı seferleri başladığında Hıristiyanlar Suriye'nin kuzeybatısındaki Ammurriyeh şehrine gelir. Bir Müslüman kadın, Irak'taki halife Mutasım'dan yardım ister. Mutasım ordusuyla yardıma gider. Gittiği şehrin adı Ammurriyeh'dir, Ankara ile uzaktan yakından alakası yoktur."