Etiketi Türkçe olmayan, ürün başına 4.392 YTL ödeyecek
Sanayi Bakanlığı, ürünlerde Türkçe etiketi zorunlu kılan 4077 sayılı Tüketici Kanunu'ndan sonra şimdi de 4703 sayılı kanunu devreye sokarak denetimleri artırdı. Bu yasa ürün başına 4 bin 392 YTL ceza öngörüyor.
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı, Türkiye'de satışa sunulan sanayi ürünlerinde Türkçe etiket ve kullanma kılavuzu zorunluğu getiren 4077 sayılı Tüketici Kanunu'na ek olarak 4073 sayılı "Ürünlere İlişkin Teknik Mevzuatın Hazırlanması ve Uygulanmasına Dair Kanun" kapsamında da denetimleri artırdı. Ürünlerin piyasaya arzı, uygunluk değerlendirmesi, piyasa gözetimi ve denetimi ile bunlarla ilgili olarak yapılacak bildirimlere ilişkin usul ve esasları belirleyen kanun, Türkçe etiket kullanılmaması durumunda ürün başına 4 bin 392 YTL ceza öngörüyor. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı yetkilileri, bu cezanın 4077 sayılı kanun değil, 4703 sayılı kanundan alınan yetkiyle verildiğini belirterek, "Tekstil etiketi teknik bir etiket. Pamuk mu elyaf mı, ütüye dayanıklı mı bunu anlatan bir etiket. Bu teknik bilgilerin Türkçe verilmesini zorunlu tutuyoruz. Teknik Komite AB ile uyum sürecinde bunu gözetiyor" dedi.
STICKER
YAPIŞTIRALIM Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından, 13 Eylül 2006 tarihinde Ankara'da gerçekleştirilen Tekstil Teknik Komite toplantısında bakanlık yetkilileriyle giyim sanayicileri, bu konuda alınacak önlemleri tartıştı. Türkiye Giyim Sanayicileri Derneği (TGSD) Başkan Yardımcısı Mehmet Kumbaracı, Türkçe etiketleme konusunun üretici ve ihracatçıya külfet olmadan çözümlenmesi gerektiğini belirtti. Kumbaracı, Kasım 2006'da yapılması planlanan ikinci toplantıya yurtdışı etiketleme konusunda uzman olacak TGSD üyelerinden katılım sağlanacağını ve AB uygulamalarının bu toplantıda aktarılacağını söyledi. Kumbaracı, Sanayi Bakanlığı'nın 26 Temmuz'da yayımlanan tebliği uyarınca kurulan Tekstil Teknik Komitesi'nin tekstil ürünleriyle ilgili mevzuatın hazırlanması konusunda altyapı çalışmaları yapacağını belirterek, komitenin çeşitli kamu kurumları ve sivil toplum kuruluşları temsilcilerinden oluştuğunu, TGSD'nin somut önerilerle giden tek kuruluş olduğunu söyledi. Kumbaracı, "Komiteye sunduğumuz raporda sadece etiket değil, indirimli satışlar ve uzun vadeye yayılan taksitler konusunda da düzenleme yapılmasını önerdik" diye konuştu. TGSD başkanı Aynur Bekdaş da mevcut etiketlerin üzerine Türkçe ifadeler yer alan 'sticker'lar yapıştırılmasının en pratik çözüm olduğunu söyledi. Bektaş, "Son zamanlarda özellikle kozmetik ürünlerde bu uygulamayı görüyoruz" dedi.
UYGULAMA SADECE ÜRÜNLERİN ETİKETLERİ İLE SINIRLI KALMAMALI.
T.V. VE YAZILI BASIN ÇOK ÖNEMLİ.
ÖRNEĞİN; SPOR KARŞILAŞMALARINDA ÇOK SIK SÖYENEN : KORNER, AUT, FAUL, DEFANS, FRİKİK, PLAYOFF V.B. YÜZLERCE KELİME VAR.
ARTIK SÖYLENE SÖYLENE SANKİ "TÜRKÇE GİBİ" ALGILANMAYA BAŞLANDI. "KÖŞE ATIŞI" DEMEK HİÇ DE ZOR DEĞİL. "CEZA ATIŞI" NE KADAR KOLAY VE RAHAT ANLAŞILIYOR.
YENİ YETİŞEN GENÇLİK DE DAHİL ÇOK BÜYÜK BİR TÜKETİCİ GRUBUNUN SPORA OLAN İLGİSİ DÜŞÜNÜLDÜĞÜNDE, BU BAHSETTİĞİM SÖZCÜKLERİN KULLANIMINA MUTLAKA ÖZEN GÖSTERİLMELİ.
BU ARADA, " PLAZA - SHOWROOM - OUTLET CENTER " GİBİ TERİMLER DE DİKKATE ALINMALI.
TÜRKİYE'NİN BÜYÜKLÜK SIRALAMASINDA İLK SIRALARI ALAN HOLDİNGLERİNİN BU ŞEKİLDE ANILAN YERLEŞİM BİRİMLERİ VE MAĞAZALARINA BAKANLIK, BİR YOL GÖSTERMELİ VE DÜZENLEME YAPMALI.
DEĞİŞMEK HİÇ DE ZOR DEĞİL. GEÇTİĞİMİZ AYLARDA BİR GÖSTERİ MERKEZİ, İSMİNİ DEĞİŞTİRDİ VE TABELASINI İNDİRDİ.
YETER Kİ ÖZÜMÜZÜ BENİMSEYELİM VE YABANCI KELİME ÖZENTİSİ İÇİNDE OLMAYALIM.
Salih Yılmazgil
26.09.2006 11:04:21
Türkçe'mizin 50 yılı aşkın süredir sulandırılması işlemine birilerinin dur deme zamanı gelmişti. Uygulama yetersiz olsa da bir başlangıçtır. gereken desteği ulusça vermeliyiz. Ancak, Türkçe'ye desteği devletin ilk önce resm,i dairelerden başlaması gerekir. Mesela resmi dairelerde helanın kapısında WC yazılarından başlanmalıdır.
Diğer taraftan yabancı isim altında satış yapan markalara ilave vergi konulması, ya da öz Türkçe isim altında satış yapan markalara vergi indirimi uygulanması gibi uygulamalara gidilebilir. Artık ben kitabımı bookstore dan değil, kitapçıdan almak, kahvemi cafede değil kahvehanede içmek, saçımı kuaförde değil, berberde kestirmek istiyorum.