|
|
|
|
|
'Türkçe etiket'e TDK desteği
SABAH'ın "Türkçe etiket" kampanyasına teşekkür yağıyor. Türk Dil Kurumu: Yasa taslağı hazırladık.
TDK 'Türkçe etiket'i kanuna ekledi
Türk Dil Kurumu Başkanı Şükrü Haluk Akalın, SABAH'ın başlattığı 'Türkçe etiketimi istiyorum' kampanyasına destek verdi. Akalın, "İlgili kanun Meclis'te bekliyor. Fransa bu düzenlemeyi 1994 yılında gerçekleştirdi. Bizde de, tüketicinin bilinçlenmesi ve talep etmesi gerekiyor" dedi.
Türkçe Etiketimi İstiyorum" sloganıyla iki gündür sürdürdüğümüz yayına, Türk Dil Kurulu (TDK) Başkanı Şükrü Haluk Akalın'dan da destek geldi. Etiketlerde ve kullanım kılavuzlarında Türkçe kullanılmaması sorununa yönelik, kurum olarak uzun süredir çalışma içinde olduklarını anlatan Akalın, mobilya, elektronik eşya ve hazır giyim etiketleri bir yana en büyük sorunun yurt dışından ithal edilen ve ilaç tanımlamasına girmeyen sağlık ürünlerinde yaşandığını söyledi. Akalın, "Sorunu çözmek amacıyla Kurum olarak yürüttüğümüz çalışma sonucunda Türkçe'nin kullanımıyla ilgili olarak hazırlanan yasa teklifi Karaman Milletvekili Mevlüt Akgün tarafından TBMM Başkanlığı'na sunuldu" dedi.
EN
TEHLİKELİSİ İLAÇ Pek çok ürünün kullanım kılavuzunda İngilizce, Almanca, Fransızca, Rusça, Çince, Arapça, Farsça, Macarca, Fince gibi pek çok dilde açıklamalar bulunmasına karşılık ürünle ilgili Türkçe bilgilere yer verilmemesini, "tüketici haklarını hiçe saymak" olarak nitelendiren Akalın, şunları söyledi: "Bu sorun, kurumumuzca pek çok kez dile getirilmiştir. Aldığı ürünün kullanma kılavuzunda Türkçeye yer verilmediği için yanlış kullanım sonucu kayba uğrayan pek çok tüketici var. Ancak, bu durumdan 'hatalı kullanım söz konusu' denilerek ürünler garanti kapsamı dışında bırakılıyor. Giyeceklerde veya elektronik aygıtlarda Türkçe kullanım kılavuzu bulunmaması yüzünden sonuçta tüketicinin para kaybı söz konusu oluyor. Ancak, konunun bir başka boyutu daha var. Zayıflama hapları, kilo alma hapları, gerginlik (stres) hapları, vitamin hapları gibi pek çok sağlık ürünü de Türkçe kullanım ve içerik kılavuzu olmadan satılıyor. Firmaların bir bölümü ise şişe veya kutu üzerine yapıştırılan kağıtlara minicik harflerle yazılan özet bilgilerle Türkçe kullanım kılavuzu verdiğini savunuyor. Bu yazıları okumak için gözlük değil büyüteç gerekiyor. Üstelik buradaki bilgiler, ürünün asıl kılavuzundaki bilgilerle de aynı değil. Bu yüzden insanlarımız, içinde ne olduğunu, yan etkilerini bilmedikleri hapları kullanıyorlar. Elektronik aygıtta hatalı kullanım ekonomik kayba yol açarken bu türden hapların bilgisizce kullanımı, sağlık sorunlarına hatta can kaybına yol açabilir."
FRANSA ÖRNEĞİ Tüketicisine ve diline saygı gösteren pek çok ülkede bu konunun yasayla düzenlendiğini, Fransa'da 1994 yılında kabul edilen Fransızcayı Koruma Yasası'nın birinci maddesinde Fransa'ya ithal edilecek her ürünün kullanım kılavuzunun Fransızca olması gerektiğinin yazılı olduğunu hatırlatan Akalın, "Bu maddede, Fransızca kullanım kılavuzu bulunmayan ürünlerin Fransa'ya sokulamayacağı açıkça belirtiliyor" diye konuştu. Sorunu çözmek amacıyla TDK bünyesinde yürütülen ortak çalışma sonucu hazırlanan yasa teklifinin Karaman Milletvekili Mevlüt Akgün tarafından TBMM Başkanlığı'na sunulduğunu belirten Akalın, "Milli Eğitim, Kültür, Gençlik ve Spor Komisyonu gündeminde bekleyen yasa teklifinde 'Mal, ürün ve hizmetlerin sunuluş ve tanıtılmasında; kullanma tarifesi veya kitapçığında; garanti sınırlarını ve koşullarını belirleyici açıklamalarda, bunlarla ilgili fatura, makbuz ve diğer belgelerde de Türk dilinin ve Türk harflerinin kullanılması zorunludur' yazıyor. Birey olarak, Türkçe kullanım kılavuzu ve etiketi bulunmayan ürünleri almayacağımızı satıcılara belirtmeliyiz" dedi.
ESEN EVRAN
|