| |
|
|
Yaz köşesi, kış köşesi
11 MART tarihli gazeteden bir haberle ilgili eleştiri ve soru aldım. İngiltere'de bir gencin donarak ölmesine ilişkin haberin açılış cümlesinde, "Dünyanın dört bir yanında insanların bahar aylarının gelmesini ve soğuk kış günlerinin mazide kalmasını beklediği şu günlerde sadece Türkiye'yi değil, Avrupa'nın birçok yerini de etkisi altına alan soğuk hava dalgası can alıyor" ifadesi var. Okurumuz kışın sadece Kuzey Yarımküre'de etkin olduğunu hatırlatıyor. "Güney'de (yarımküre) yaz var" diye ekliyor. Ayrıca, bu giriş cümlesinin haberle çok dolaylı ilgisi olduğunu düşünmüş. Eleştiriyi anlıyorum. Haber aslında okura Shelley Whitfield adlı 21 yaşındaki bir hemşirenin donarak ölmesini anlatıyor. Hal böyle iken, habere hızla girilmemiş, ilk paragrafı oluşturan ve Türkçe bozuklukları da içeren bu cümleyle boşu boşuna vakit kaybedilmiş. İkinci cümleden başlanabilirdi. Sabah'ın yazı alanı çok kıymetli! Bir not daha: Aynı haberde, John Winter adlı 15 yaşındaki bir gencin bir hafta evvel Durham kentinde öldüğü bilgisi var. Hemen peşinden Whitfield'in ölümü anlatılıyor, ama nerede öldüğünü öğrenemiyoruz. "Nerede?" bu tür haberlerde vazgeçilmez bir unsur.
|