Tercüme süreci, orijinal anlamda eksilmelere yol açmanın yanı sıra anlamda değişikliğe de yol açar.
Mesela Obama'nın azınlıklardan söz etmesini ele alalım. Obama, azınlık derken, ABD kültüründen hareket ediyor. Orada '
Beyaz, Protestan ve Heteroseksüel' Amerikalıların dışındaki hemen tüm gruplar azınlıktır.
Mesela:
Siyahlar,
Hispanikler,
Eşcinseller,
Kızılderililer, vs.
Dolayısıyla azınlık hakları diyen bir Amerikalı o grupların, çoğunluktan farklı olan taleplerini dile getiriyordur.
Bizde ise azınlık dendi mi hemen akla
Lozan Antlaşması gelir. Antlaşmanın azınlık saydığı gruplar (ki din esasına göre tanımlanır: Rumlar, Ermeniler, Yahudiler) haricindekilere azınlık denmez.
Daha doğrusu, diyenler yine der ama milliyetçi/ulusalcı siyasetçiler ve bürokrasi (tabii onların uzantısı olan medya da dahil) bunu kabul etmez.
Özetle Başkan Obama için Kürtler azınlıktır. Aleviler de azınlıktır. Eşcinseller de öyle...
Bitmedi: Amerikalı'nın kullandığı
sekülerizm tabiri ile bizim
laiklik kelimemiz de aynı değildir. (Bu konuya daha sonra gireriz.)
Bu anlamda çeviriler yanıltıcıdır. Öncelikle kelimenin geldiği kültürü bilmek gerekir.
Yasal Uyarı: Yayınlanan köşe yazısı/haberin tüm hakları Turkuvaz Medya Grubuna aittir. Kaynak gösterilse dahi köşe yazısı/haberin tamamı özel izin alınmadan kullanılamaz.
Ancak alıntılanan köşe yazısı/haberin bir bölümü, alıntılanan habere aktif link verilerek kullanılabilir.
Ayrıntılar için lütfen
tıklayın
Bugünkü Tüm Yazıları
ABD'li için Kürtler azınlıktır
Yayın tarihi: 10 Nisan 2009, Cuma
Web adresi: https://www.sabah.com.tr/2009/04/10//haber,ABE9786A707D45E9A308C512C96EEABA.html
Tüm hakları saklıdır.
Copyright © 2003-2009, TURKUVAZ GAZETE DERGİ BASIM A.Ş.