kapat
Anasayfa
|
E-gazete
|
Sarı Sayfalar
|
Arşiv
|
Üye Ol
|
Üye Girişi
|
English
|
Kırmızı Alarm
  
6 Şubat 2009, Cuma
Sabah
 
Spor Günaydın Ekler Dosyalar Servisler Multimedya Astroloji Kültür-Sanat İşte İnsan Emlak Çocuk Yazarlar Çizerler
Gündem Siyaset Ekonomi Yaşam Dünya Teknoloji Turizm Otomobil
 
24 Saat
24 Saat

Google'dan çeviri bombaları

Zeliha ALAGÖZ TEMİZ / SABAH İNTERNET
Giriş Saati : 02.02.2009 12:50
Güncelleme : 02.02.2009 19:06
Google'ın popüler hizmetlerinden biri olan ve 40 dilde hizmet veren Translate, artık Türkçe'de de çeviri hizmeti verecek. Ancak bir kaç denememizden sonra gördük ki Google'ın bu hizmeti şimdiye kadar çeviri hizmeti veren internet sitelerini aratmıyor!

İşte Google'ın çevirdiği bir kaç cümle:

Türkçesi: Adıyaman'da bir kişi, evlenmesine karşı çıkan oğlunu bıçakla ağır yaraladı. (Doğru çeviri: A person in Adıyaman, stabbed her son who objected to her getting married.)

Google'ın İngilizce çevirisi: Adıyaman a person to marry his son stabbed severely injure opponents did. (Birebir Türkçe çevirisi: Adıyaman bir insan evlenmek oğlunu bıçakladı ağır yaralamak muhaliflerini yaptı)

FENERBAHÇE ARSENAL OLDU

KOBİ (Küçük ve Orta Boy İşletme) gibi Türkçe kısaltmaları bile İngilizce'ye çevirebelin Google translate, bazı isimleri de kafasına göre değiştiriyor. Örneğin Türk futbol takımı Fenerbahçe'nin ismini kendiliğinden Arsenal'e çeviriyor.

Türkçesi: Sakatlığı nedeniyle Fenerbahçe'nin son 2 resmi maçında forma giyemeyen savunma oyuncusu Edu bu akşam özel bir çalışma yapacak. (Doğru tercümesi: Defense player Edu who could not play at the last 2 official games of Fenerbahçe due to his injury will perform special training tonight.)

Google'ın İngilizce çevirisi: Arsenal's last match due to Injury in picture 2 defensive players can not wear a uniform of a special work to do tonight Edu.

Ancak İngilizce'ye çevirdiği bu cümleyi tekrar Türkçe'ye çevirttiğimizde Arsenal Fenerbahçe olmuyor ve aşağıdaki öznesi, yüklemi birbirine karışmış cümle meydana geliyor:

"Arsenal son maç Sakatlık için resimde 2 defans oyuncusu Edu bu gece için özel bir çalışma bir üniforma giymek değildir nedeniyle."

Google translate, İngilizce-Türkçe çevirileri de anlaşılması zor bir şekilde yapıyor. İşte bir BBC haberinin Google translate'te çevirisi:

İngilizcesi: Nine people are killed by shells which hit a hospital in a rebel-held area of north-east Sri Lanka, the international Red Cross says. (Türkçesi: Uluslarası Kızılhaç'ın bildirdiğine göre kuzey doğu Srilanka'da asilerin yönettiği bir hastaneye atılan bombalar 9 kişinin ölümüne sebep oldu.)

Google Türkçesi: Dokuz kişi bir asi bir hastaneye isabet kabuklar-kuzeyinde yer alan doğu Sri Lanka'da düzenlenen tarafından öldürülmüş olduğunu, uluslararası Kızılhaç söyledi.