|
|
|
|
|
|
Şifreyi ilk o çözdü tekne hayaline kavuştu
'Da Vinci Şifresi', çevirmeni Petek Demir'i ihya etti. O, "Çok da ihya olmadım" diyerek bu düşünceyi reddetse de 'mütevazı hayali'nin gerçek olmasından epey mutlu: Abartılacak bir şey yok. 9 metrelik ve Tuzla yapımı bir tekne alacağım. Bunun için de 15 bin dolardan fazla harcamayacağım....
Tüm dünyada olduğu gibi Türkiye'de de haftalarca 'bestseller' olan 'Da Vinci Şifresi', yazarı Dan Brown kadar kitabı Türkçe'ye çeviren Petek Demir'i de ihya etti. Gerçi kendisi "Öyle bir şey yok" diyor ama daha önce yaptığı kitap çevirilerinden çok daha fazlasını kazandığını da itiraf ediyor. Hatta eline geçen bu parayla şimdilerde bir tekne almayı da planlıyor. "Harry Potter kitaplarının çevirmeni Sevin Okyay sanıyorum benden daha fazla kazandı. Çünkü o Harry Potter serisi sayesinde kendine bir ev aldığını söylemişti. Ancak ben ev alacak kadar kazanamadım" diyen Demir, şöyle devam ediyor:
HİÇ İYİ KAZANMADIM "Türkiye'de kitap çevirerek çok iyi bir hayat yaşamak mümkün değil. Ben ailemle yaşıyorum. Dan Brown sayesinde kazandığımla da 'mütevazı bir tekne' almayı düşünüyorum. Ama abartılacak bir şey yok, büyük paralar harcanmadan da tekne sahibi olunuyor. Benim alacağım tekne Tuzla yapımı ve sadece dokuz metre. Bunun için de 15 bin dolardan fazla harcamayacağım... Açıkçası hayatım boyunca iyi para kazanmadım. O yüzden çok da ihya olmadım. En fazla Marina'nın içindeki Divan'a gelip cappucino içiyorum..."
SATACAĞINI BİLİYORDUM Şu ana kadar 13 kitap çeviren, iki de basılmayan kitabı bulunan Demir, şansının döndüğü 'Da Vinci Şifresi' ve dolayısıyla Dan Brown ile de editörü sayesinde tanışmış: "Kitabı yurtdışında editörüm görmüş. Çok tutacağını düşünerek çevirmem için bana verdi. Gerçi röportajlarda ben böyle söyleyince diğer çevirmenler 'Bize neden böyle iyi kitap vermiyorsunuz' diye sıkıştırıyorlar onu ama kısmet demek ki banaymış..." Daha çevirmeye başlarken bu kitabın ilgi göreceğini anlayan Demir, çevirdiği kitapların tutup tutmayacağını kendi beğenisine göre belirlediğini söylüyor. "Kesinlikle bu kitap satar dedim ve düşündüğüm gibi de oldu" diyen Demir, Dan Brown'un çok abartılmaması gerektiğini de özellikle vurguluyor. 'Da Vinci Şifresi'nin Türkiye'de bu kadar çok baskı yapma nedenini ise Demir şöyle anlatıyor:
ÜÇ AYDA ÇEVİRDİM "Bu konuda Türkçe çok fazla yayın olmadığı için herkes konuyu ilk defa duymuş olmanın verdiği merak ve şaşkınlığı yaşadı. Aslında bunlar yeni şeyler değil. Brown araştırmış, birkaç kitap okuyup, hepsini bir araya getirerek güzel bir hikaye kurgulamış." Bir kitabı çevirmeden önce mutlaka sonunu okuduğunu da belirten genç çevirmen siyaset ve bilim kitaplarını bire bir Türkçe'ye çevirse de romanları başka kaynakları okuyup araştırma yaparak çevirdiğini söylüyor. 'Da Vinci Şifresi'nde de masonluk tarihini ve onların kendi aralarında okudukları kitaplar ile Tapınak Şövalyeleri hakkında beş altı kaynaktan daha bilgi aldığını, bu yüzden de kitabı üç ayda çevirebildiğini ifade ediyor.
YENİ KİTAP GELİYOR Dan Brown'un 'Dijital Kale' hariç bütün kitaplarını Türkçe'ye kazandıran ve sadece Altın Yayınları ile çalışan Demir, şu anda her ne kadar çevirmenlik yönüyle ön plana çıksa da çok uzun yıllardan beri yazıyor. Önümüzdeki dönemde kendi kitabını çıkarabileceğini söyleyen Demir, yazarın yeni kitabı hakkında da küçük bir ipucu veriyor. "Son olarak Dan Brown'un 'İhanet Noktası' isimli kitabını çevirdim. Bu kitap yazarın eski kitaplarından biri ve 'Da Vinci Şifresi'nin gölgesinde kalmış. Ancak şu anda yazdığı kitap, yine çok sansasyonel ve ben de çok yakından takip ediyorum. Eğer başına bir şey gelmezse ortalığı karıştıracak..."
DİLEK SANCILI HABER MERKEZİ
|
|
|
|
|
|
|
|
|