| |
|
|
Feldkamp'ın domuzu
Karl-Heinz Feldkamp şöyle demiş: "Ben G.Saray'da başarıyı yardımcılarımla uyum, takımda Almanca konuşan futbolcular ve Türk mentalitesini iyi çözerek yakaladım" (Zaman, 11Ekim). Aynı röportajda hoca, Seyfi Alp'a şöyle bir anekdot anlatıyor: "Şampiyon olduğumuz yıl, sondan ikinci maça çıkacağız. Maç öncesi futbolcuları toplayıp bir Alman atasözünü hatırlattım: 'Ortada domuz olmadan, domuzu kesemezsiniz.' Yardımcım Ahmet Akçan bu sözü 'Ortada koyun olmadan, koyunu kesemezsiniz' diye çevirmiş. Kendisini tercüme konusunda daha önce uyarmama, 'Yanlış tercüme edersen işine son veririm' diye tehdit etmeme rağmen, domuzları koyun yapmasına çok güldüm." Bence burada bir çelişki var: Bizim mentalitemizi doğru dürüst kavramış bir Avrupalı, Türkler'in domuzdan nasıl nefret ettiğini gayet iyi bilir. Bizim kültürümüzde domuzdan olumlu bir şekilde söz edilmez. Bir Türk için şampiyonluk, afiyetle yenecek bir koyun olabilir ama asla domuz olamaz. Feldkamp güleceğine, geç de olsa Ahmet Akçan'a teşekkür etsin. 'Aslına uygun' çeviri, belki de maçı kaybettirirdi.
|