Camii.. Camisi!..
TARTIŞMA bitmedi.. Bitmez.. Hâlâ yığınla e-mail geliyor.. "Camii" mi, "Camisi" mi?.. Ben "Camisi" yazarım.. Öyle de söylerim.. Çok sevdiğim, artık bulamaz olduğum yazılarına bayıldığım Sevgili Şiar Yalçın izleyicileri "Camii" derler.. Şiar Usta şöyle açıklar.. "Cami" Arapçadan dilimize gelmiştir. Arapça'da sondaki "İ" sessizdir. Bu yüzden, Türkçede i ekini alırken, araya dil uyumunu sağlayacak bir sessiz harf gerekmez." Ben kabul etmem.. 1. Cami Türkçeye girmiş, Türkçe olmuştur. Artık Türk dilbilgisi kurallarına tabi bir kelimeye dönüşmüştür. Kelime -kelimesi, kuzu -kuzusu, sini -sinisi gibi, cami -camisi. 2. Cami Arapça, sonundaki -i de Arapça, ona eklenen i Türkçe.. Böyle şey olmaz. İkisi de ayni yazılıp, ayni okunan ayni harfe iki ayrı kimlik veremezsiniz.
|