ŞAKA
Lenkfahte...
Birtakım yetkililer bitkilerin ve hayvanların Latince adları içindeki "Zararlı" kelimeleri temizliyorlar ya.. Çetin Altan da haklı olarak sormuş Milliyet'te: Bakalım "acem kürdi", "kürdili hicazkar", "kürdi" makamlarının da adları nasıl değiştirilecek? Ege ve Akdeniz kıyılarındaki bütün çıkıntıların eski isimleri yerine nasıl ya "Akburun" ya "Karaburun" ya da "Bozburun" dediysek, bütün "Kürdi"li makamlara da, "Dağlı Türki" diyemez miyiz yani? Bu arada "Muhayyerkürdi"yi de unutmayız tabii. "Centaurea Kurdica", "Phlomis Armeniaca" benzeri bitki isimleri "Bolanthus Mevlanaea", "Araneria Yunus Emreii" olduğuna göre, bunu makamlara da neden uygulamayalım? Not: Türk müziğinde bir usul olan "Lenkfahte"nin (Nimfahte) sözlük karşılığı "Topal Güvercin"dir.
|