kapat

23.06.1999
Anasayfa
Son Dakika
Haber İndeksi
Yazarlar
Günün İçinden
Politika
Ekonomi
Dünyadan
Spor
S u p e r o n l i n e
Magazin
micro
Siber Haber
L E I T Z
Sofra
Bizim City
Sizinkiler
Para Durumu
Hava Durumu
Bayan Sabah
İşte İnsan
Astroloji
Reklam
Sarı Sayfalar
Arşiv
Hazırlayanlar
Sabah Künye
E-Posta

1 N U M A R A
Z D N e t  Türkiye
A T V
M i c r o s o f t
Win-Turkce US-Ascii
© Copyright 1999
MERKEZ GAZETE DERGİ BASIM YAYINCILIK SANAYİ VE TİCARET A.Ş.
MURAT BİRSEL(mbirsel@sabah.com.tr )


Bu yazıyı okuyun bir anda beş lisan öğrenin

Biraz Internet konusu yazacağım müsaadenizle...

Eğer "Şu Internet'i bana bir diske çek de veriver" diyenlerdenseniz bu yazıyı boşverebilirsiniz.

İngilizce biliyorsanız ve Internet'e bağlıysanız okumadığınız takdirde vallahi kendinize yazık edersiniz! (Kolay edilecek laf değil biliyorum, okuyun hak vereceksiniz).

Şimdi bir fırsat var ki kim değerlendirirse alıp başını gidecek...

Konu: Internette İngilizce, Fransızca, Almanca, İtalyanca, İspanyolca ve Portekizce tercüme yapan makinelerin varlığı ve Türkçe - İngilizce tercüme yapan bir makinenin eksikliği.

Tercüme yapan makineleri "Altavista"ya girenler bilir.

Orada Türkçenin olmaması ayrı bir ağlama konusu, o başka.

İşi daha az "teknik" anlatayım...

Geçenlerde Fransızca İngilizce tercümelerle oynayıp durdum, hayret ettiğime kendim hayret ettim.

Fransızca sayfayı veriyorsunuz, İngilizce tercümesi çıkıyor.

Çok yakında yabancı dil öğrenmek sadece meraklılarına kalacak. Bugünkü latince gibi... Makineler bütün dilleri birbirine çevirecek. Şu anda metinleri büyük bir başarıyla çeviriyorlar.

Yeryüzündeki bilginin yüzde 80'e yakın bir kısmı İngilizce.

Bunların hepsine dijital ortamdan erişmek mümkün.

Bir Türkçe - İngilizce tercüme makinesi, okur yazar her Türkün bilgi dünyasına açılan kapısı olacak.

Şimdi bana bir saniye müsade edin geri geleceğim

***

Vallahi olacak iş değil!
Gittim Internet'te "USA Today" sitesine girdim. Gayet güzel İngilizce haliyle -doğal olarak- karşıma geldi. Fransızcaya çevir(*) dedim, üç saniye sonra gazete Fransızca olarak karşımdaydı.

Bir Fransız iki kelime İngilizce bilmeden istediği an New York Times'ı okuyabiliyor!

Öte yandan İngilizce bilip de Le Monde okumak isteyenler, Fransızcadan İngilizeye tercüme tuşuna bastıkları anda Le Monde okuyor oluyorlar.

Dahası var...
http://www.systransoft.comsitesine gidin!

Orada kendi tercüme programınızı bilgisayara yüklüyorsunuz.

Ondan sonra optik okuyucuda okuttuğunuz anlamadığınız dilden belgeyi anında İngilizceye çeviriyor.

Şu anda İngilizce bilen biri dünyanın hemen her dilini okuyabilir durumda!

Internet'te lisan sorunu ortadan kalktı.

Şimdi!

Eğer Türkçeyi bu sistemin içine katamazsak yazıklar olsun.

Böyle bir avantajı kendimizden esirgeyemeyiz.

Türkçe de bu sistemin içinde yer alsa...

SABAH gazetesini İngilizceye tercüme et dediğin anda çevirecek.

Bu alanda bizde yarı amatör bazı çalışmaların olduğunu biliyorum ama şu http://babelfish.altavista.com sitesinde görebileceğiniz profesyonellikte bir Türkçe tercüme makinesi var da ben mi bilmiyorum?

Ve de ben bilmiyorsam, hani kim biliyor acaba diye de merak ederim.

Bu tercüme makinesini kim ilk yaparsa piyasa onun olur.

Ayrıca bu işi yapacak olanların da en azından TÜBİTAK tarafından teşvik edileceğini zannediyorum.

Sizden ricam Internet'te şu tercüme makinelerini bir deneyin...

http://babelfish.altavista.com sitesine girdiğinizde -balık resimli- bilgisayara yerleşen bir tercüme makinesini (adı Babelfish tercümeleri o yapıyor) yükleyebiliyorsunuz.

Tıkladığınız anda devreye giriyor.

Sonra bulun hiç anlamadığınız lisanda bir gazete veya site, İngilizceye tercüme etsin diye tıklayın.

Hayatta en kısa sürede öğrendiğiniz lisan dersi gibi...

Bir anda herşeyi anlıyorsunuz.

İnanılmaz bir keyif!

Deneyin.

Mutlaka deneyin.

Ondan sonra kendimi daha iyi anlatabileceğim...

İngilizceden Türkçeye tercüme makinesinin Türk bilgisayarlarına yerleştiği gün neredeyse matbaanın geldiği gün kadar önemli olacak.

En azından gecikmesinin açtığı zarar anlamında çok benzeşiyor olacaklar.

Not: Eski Türkçe yazılardaki arap karakterleri latin harfine çeviren makineye ulaştığımız anda da dedelerimizin defterlerinden Osmanlı arşivine kadar herşeyi evde okumaya başlayacağız!

(*) Babelfish!

Yazarlar sayfasına geri gitmek için tıklayınız.

Copyright © 1999, MERKEZ GAZETE DERGİ BASIM YAYINCILIK SANAYİ VE TİCARET A.Ş. - Tüm hakları saklıdır