Tanışmadan buluşma
Geçen akşam, filmleri orijinal dilinde yayınlayan bir TV kanalını izliyordum. Bir ara diyaloglarda 'tanışmadan buluşma' lafı geçmeye başladı. 'Tanışmadan buluşma' mı? Bu da ne, derken jeton düştü: 'Blind date'in, Türkçeleştirilmiş hali. Hani kadınla erkek birbirini tanımıyordur... Derken, onları birbirine yakıştıran ortak arkadaşları aralarını yapmak ister... Birlikte yemeğe filan çıkarlar... Birbirlerini beğenirlerse devam ederler... Bir nevi 'görücü usulü flört'! İşte bu tür buluşmaya İngilizce'de 'blind date' deniyor. Eskiden 'kör randevu' diye çevrilirdi. Hatta bu isimde kitap bile var. Derken 'kör' kelimesini kullanmak ayıp sayılır oldu. Ee, çevirmenlerin de 'görme engelli randevu' diyecek halleri yok ya... Böylece ortaya 'tanışmadan buluşma' lafı çıkmış. Fena bir çözüm değil...
|