kapat

03.07.1999
Anasayfa
Son Dakika
Haber İndeksi
Yazarlar
Günün İçinden
Politika
Ekonomi
Dünyadan
Spor
S u p e r o n l i n e
Magazin
intermerkez
Siber Haber
L E I T Z
Sofra
Bizim City
Sizinkiler
Para Durumu
Hava Durumu
Bayan Sabah
İşte İnsan
Astroloji
Reklam
Sarı Sayfalar
Arşiv
Hazırlayanlar
Sabah Künye
E-Posta

1 N U M A R A
Z D N e t  Türkiye
A T V
M i c r o s o f t
Win-Turkce US-Ascii
© Copyright 1999
MERKEZ GAZETE DERGİ BASIM YAYINCILIK SANAYİ VE TİCARET A.Ş.
Okur daha ne ister
Türk tarih meraklıları SABAH Kitapları'na minnettardır.

Birincisi, şu çok merak edilen Alan Palmer'ı sonunda Türkçeye çevirdikleri; ikincisi, Batıda Osmanlı hakkında çıkıp da geniş yankı uyandıran hangi kitap varsa merak etmemize gerek kalmadan SABAH'tan Türkçesini çıkardıkları için Geçenlerde konuk olduğu bir televizyon programında Türkiye'nin müstesna tarihçilerinden İlber Ortaylı da yakınıyordu, her zaman da söylenegelmiştir: Türkiye'de iyi araştırılmış, özgün telif, popüler 'tarih-toplumsal tarih' çalışmaları pek yapılmaz...

İşte, iddialı bir şekilde yayın dünyasına atıldıklarından beri, Türkiye'nin iki büyük yayın kuruluşunun 'Kitaplar' bölümleri, Türkiye'nin bu yukarıda sözü edilen boşluğunu kendilerince kapamaya giriştiler. 'Kendilerince' diyoruz, çünkü iki büyük yayınevinin editörlerinin çevrilmek üzere seçtikleri yazarların milliyeti ve kültür çevresi, olaya bakışlarındaki farklılığı da yansıtıyor.

Zevkler ve renkler
Bugüne kadar Doğan Holding Kitapları, Fransız yazarlar ağırlıkta olmak üzere, zirvesini 19. yüzyıl ve 20. yüzyıl başı büyük Fransız ve Alman tarihçilerinde bulan Avrupa'nın 'anlatımcı-epik' tarih yazıcılığının, fazla tanınmayan, güncel örneklerini çevirmeyi tercih ederken, SABAH Kitapları, ekonomik toplumsal çözümlemelerin ağır bastığı 'eleştirel' Anglosakson tarih yazınının en iyi örneklerini Türkçeye kazandırmayı seçti.

Bu iki 'ekol' arasında tercihde bulunmak biraz da 'zevk'e kalmış; biri şu ünlü 'Hammer Tarihi' ekolü, öteki biraz da gazeteciliğe benziyor, tarihte gazeteciliğe. Kim hangisini beğenirse... Ancak 'SABAH Kitapları'nın iki kazanımı var ki, bunlar 'zevkler ve renkler' ötesinde de geçerli tercihler meydana getiriyor. Birincisi, yaşayan Anglosakson popüler tarih-yazıcılarının en namlı ve değerlilerinden birini, Alan Palmer'ı nihayet İngilizcesi yetersiz Türk okura kazandırmış olması... Tarih ilgisi sonsuz ancak İngilizce bilgisi kısıtlı çok geniş bir kitle, onun, o çok geniş yankı uyandıran, 'Osmanlı İmparatorluğu-Son üç yüz yıl-Bir Çöküşün Yeni Tarihi' ve özellikle de efsanevi '1853-1856 Kırım Savaşı ve Modern Avrupa'nın Doğuşu' adlı eserlerini Türkçeye kazandırdığı için SABAH Kitaplarına minnettardır. Çünkü Kırım Savaşı Türk'ün kaderinde ne kadar önemli bir yer oynuyorsa tarih araştırıcılarımız tarafından o kadar ihmal edilmiştir ve bunu bilen her Türk tarih meraklısı da, Kırım Savaşı konusunda yazılan her yeni eseri okumayı kendine bir görev sayar. Alan Palmer'ın bu kitabı da merak edilir dururdu, merak sönmüştür.

Öte yandan SABAH Kitapları bugüne kadar, farklı, yeni, özgün bakış açılaryıla ortaya çıkan ve Batı entelektüel çevrelerinde tartışma ya da yankı yaratan kitapları Türkçeye kazandırmasıyla dikkat çekti. Bunun en iyi örneği de son yayınladıkları, Jason Goodwin'in "Ufukların Efendisi Osmanlılar" adlı kitabı. İzleyebildiğim kadarıyla, bu kitap son dönemde Batıda Osmanlı hakkında yazılıp da geniş yankı uyandıran tek kitaptı. Daha merak etmeye fırsat bulamadan SABAH Kitapları yayımladı. Okur daha ne ister...


Copyright © 1999, MERKEZ GAZETE DERGİ BASIM YAYINCILIK SANAYİ VE TİCARET A.Ş. - Tüm hakları saklıdır