|
|
|
|
|
|
|
Kuzey Irak'ın Türkçe tercümesi yasaklandı
Noterlerin Kuzey Irak'ı devlet olarak tanımlayan yazıların, Türkçe çevirisini onaylaması yasaklandı. Adalet Bakanlığı kararın gerekçesini, "Sözde devleti, meşru devlet olarak kabul etmek anlamına gelir" diye açıkladı.
Adalet Bakanlığı, devlet olarak "Kuzey Irak" ifadesinin kullanıldığı belgelerin Türkçe çevirisinin resmen onaylanmasını yasakladı. Karar, devlet olarak Kuzey Irak ifadesinin, Kürdistan'ı çağrıştırdığı gerekçesiyle alındı. Adalet Bakanlığı'nın bu yöndeki kararı üzerine, Noterler Birliği de bir genelge yayınlayarak, yasağı duyurdu. İlginç yasak, bir vatandaşın Arap alfabesi ile Kürtçe yazılmış ve "Kuzey Irak Sağlık Bakanlığı" ifadesinin bulunduğu yazının çevirisini yaptırmak için notere başvurmasıyla ortaya çıktı. Noter , yazının Türkçe çevirisinin
yapılıp yapılamayacağını Noterler Birliği'ne sordu. Noterler Birliği de Adalet Bakanlığı'na başvurdu.
23 MART TARİHLİ YASAK Adalet Bakanlığı Hukuk İşleri Genel Müdürlüğü, Türkiye Noterler Birliği'ne 23 Mart 2006 tarihinde gönderdiği 07301 sayılı yazısında, içinde Kuzey Irak ifadesinin bulunduğu çevirilerin yapılamayacağını bildirdi.
ÇÜNKÜ BİZ TANIMIYORUZ Adalet Bakanlığı'ndan Noterler Birliği'ne gönderilen cevabi yazıda şöyle denildi: "Kuzey Irak adı altında sözde bir devlet Türkiye Cumhuriyeti tarafından tanınmış değildir. Yani bu isimde kendisini devlet olarak ilan eden bir oluşum Türk Hukuku açısından meşru değildir. Dolayısıyla içeriğinde 'Kuzey Irak' adlı oluşumu devlet olarak kabul eden ibarelerin yer aldığı bir belgenin noterliklerde çevirisinin yapılması bu oluşumu meşru bir devlet olarak kabul etmek anlamına geleceğinden Noterlik Yasası'na aykırılık teşkil edecektir." Türkiye Noterler Birliği de durumu, Türkiye'deki tüm noterlere bir genelge ile duyurdu.
SİBEL HÜRTAŞ ANKARA
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|