|
|
Almanlar'ın yeni başucu kitabı
Zülfü Livaneli'nin 'Engereğin Gözündeki Kamaşma' adlı romanı Almanca yayınlandı; eser Frankfurt Kitap Fuarı'ndaki eleştirmenlerden de tam not aldı
52'nci Frankfurt Uluslararası Kitap Fuarı kapanmak üzere. Ancak, daha dün açılmış gibi, yazarlarla konuşmalar, standlar arası koşuşturmalar sürüyor. Fuarın 4'üncü bölümünden geçiyorum. Birden sağımda 2 televizyon ekranı... Ekranda başta yazarımız Zülfü Livaneli olmak üzere 5 yazarın adı ve soyadı...
Burası Hessicher Rundfunk'un fuar içinde kurduğu yayın merkezi. Bu merkezden 2 dilde yayın yapılıyor. Şimdi bir İspanyol yazar kitabı üzerine Alman sunucu ile konuşuyor. İspanyol yazarın konuşmasının ardından Zülfü Livaneli'nin söyleşisi başlayacak.
Nitekim 10 dakika kadar sonra Livaneli ile Alman sunucu masadaki yerlerini alıyor. Konuşmadan önce fuar alanını Livaneli'nin bestelerinden oluşan müzik süslüyor.
Yeni roman yolda
Konuşma, elbette Livaneli'nin "Engereğin Gözündeki Kamaşma" adlı eserinin "Unions Verlag" tarafından Almanca olarak yayımlanan romanı üzerine...
Yarım saat süren söyleşisinde sunucu Almanca soruyor, Livaneli Türkçe olarak yanıtlıyor ve söyleşi yine müzik eşliğinde son buluyor. Ve Livaneli bu söyleşi sırasında yeni romanının müjdesini de veriyor: 70'li yılların İsveç'inde mültecilerin yaşamını konu edinen "Bir Kedi, Bir Adam, Bir Ölüm"... Söyleşi sonrası bu kez ben konuşuyorum "Unions Verlag" Yayınevi'nin davetlisi olarak fuara gelen Livaneli ile... Çünkü Livaneli'yi bu kısıtlı zaman aralığında yakalamak pek mümkün değil. Kitabının tanıtma faaliyetleri için oldukça yüklü bir programı var.
Cuma akşamı bütün Alman radyolarının ortak yayınında, bin kişilik seyirci önünde Livaneli ile bir söyleşi yapıldı. Alman basınında Livaneli ve kitabı geniş biçimde yer aldı. Almanya'nın önemli Türkolog çevirmenlerinden Monica Carbe yazısında, "Platonvari anlayışa sahip son derece usta bir eser ve okumak çok zevkli!" cümlesini kullandı. Aynı roman daha önce İspanya ve Yunanistan'da yayınlanmış ve bestseller olmuştu.
"Engereğin Gözündeki Kamaşma" romanının şu sıralarda birçok dünya diline çevrildiği de bu yazının bir başka müjdesi...
Limon ile Zeytin Almanya'da
Frankfurt Uluslararası Kitap Fuarı'nda kendimi birden Salih Memecan'ın Limon ile Zeytin'inin karşısında buldum. Memecan ABD'de ama, Limon ile Zeytin kitap, dergi, havlu, anahtarlık olarak fuarın "Comiks" bölümünde yerlerini almışlar. "Zeytin" dün bir Sudanlı yayıncının ziyaretine geldiğini söylüyor, bugünse "Limon"un bir Alman ile randevusu var.
Fuar'da bu yıl çok çeşitlilik hakim değil. Türkiye Yayıncılar Birliği dışında Memecan ile Boyut Yayın Grubu'nun standı var. Geçen yıl bir Pakistan yayınevi ile anlaşma yapan Boyut, bu yıl da "Osmanlı Tarihi" için bir Bulgar yayıncı ile anlaşma imzalamış...
Refik DURBAŞ
|
Copyright © 2000, MERKEZ GAZETE DERGİ BASIM YAYINCILIK SANAYİ VE TİCARET A.Ş. - Tüm hakları saklıdır
|