kapat

24.09.2000
Anasayfa
Son Dakika
Haber İndeksi
Yazarlar
Günün İçinden
Politika
Ekonomi
Dünyadan
Spor
Magazin
Sabah Künye
Ata Yatirim
Sofra
pandora
Bizim City
Sizinkiler
Rehber
Para Durumu
Hava Durumu
İstanbul
İşte İnsan
Astroloji
Reklam
Sarı Sayfalar
Arşiv
E-Posta

Turkport
1 N U M A R A
Sabah Kitap
Z D N e t  Türkiye
A T V
M i c r o s o f t
Win-Turkce US-Ascii
© Copyright 2000
MERKEZ GAZETE DERGİ BASIM YAYINCILIK SANAYİ VE TİCARET A.Ş.
MURAT BİRSEL(mbirsel@sabah.com.tr )


İnternetçilerin perde arkası

Televizyonda internet şirketi reklamlarından geçilmiyor.

İnternette sitesi olmayan bir şirket neredeyse düşünülemiyor.

Önceleri "Sanal dünya" deniliyordu, şimdi bütün gerçek dünya o platformda yerini alıyor.

Bu geçiş işlemini yapan birileri var elbet...

Yani internetteki sayfaları hazırlayanlar, onları tasarlayanlar, yazıları görüntüleri oraya taşıyanlar.

Bu insanlar genelde 20 ila 35 yaş arasında son derece zeki, dinamik gençler.

Kendilerine ait bir dilleri (neredeyse bir meslek argosu), düşünce tarzları ve kültürleri var.

Ne dediklerinde ne anlama geldiğini kendi başınıza çözmeniz epey vaktinizi alır, ben burada ne dediklerinde neyi kastettiklerini yazıvereyim, işiniz kolaylaşsın...

"Beraber kahve içtik" tercümesi: İki birim arasında koordinasyon sağlandı, o işi yapıyoruz.

"Çalışır mı diye bakıyoruz" tercümesi: Sabahladık, sinir yaptık, bu işi bitireceğiz..

"İlgilendik" tercümesi: Üniversiteden yeni mezun 20 tane oyun delisi aldık karşısına koyduk, sevdiler, bu projeyi gerçekleştirebiliriz.

"Çalışmıyor ama görüşümü hi-tech" tercümesi: Sitede iş yok ama reklam alır.

"Müşteri memnuniyeti garantili" tercümesi: Rakiplerimiz bunu denedi, çok başarılı oldu.

"Ön testler iyi sonuç vermedi" tercümesi: Programı denerken ana bilgisayarı göçerttik, 100 bin dolarlık zarar var.

"Ön testler başarılı" tercümesi: Denedik bilgisayarlar hala çalışıyor.

"O iş kaldı" tercümesi: Programın nasıl çalıştığını tam bilen tek arkadaşımız vardı, dün istifa etti.

"Bakarız" tercümesi: Patronlar istiyor ama biz bu işin olmayacağını biliyoruz.

"Yönetim bilgilendirme toplantısı" tercümesi: Yaptığımız işe karışmaz, şu ana kadar yapılanlarda hiç bir değişiklik istemezseniz biz de ne yapmakta olduğumuzu size anlatırız.

"Bir baksana" tercümesi: Yine saçmaladım, tüm sistemi kilitlemeden, bu bilgisayarı nasıl açıp kapatırım?

"Yepyeni bir ürün" tercümesi: Elimizdeki sistemlerin hiçbiri ile uyumlu değil, altyapı yatırımı gerektiriyor.

"Herşey kontrol altında" tercümesi: Sistem iki saattir çalışmıyor ama yarım saate kadar çalışacak.

"İşte bu" tercümesi: Rakipler bunu nasıl yaptığımızı anlayana kadar haftalarca sabahlayacak.

Depremometre!

İstanbul'da olası bir depremin 7.1 ila 7.6 arasında olabileceğini biliyoruz...

Bu Richter skalasına göre bir değer.

Bir de bu skalanın anlamına bakalım...
Richter SkalasıEtkisiYılda kaç kez olduğu
2'nin altıHissedilmiyor600.000
2.0 ila 2.9Genelde hissedilmiyor300.000
3.0 ila 3.9Çok yakınındakiler hissediyor49.000
4.0 ila 4.9Ufak şok, az zarar6.000
5.0 ila 5.9Orta şiddetli deprem bir atom bombası enerjisine eşit 1.000
6.0 ila 6.9Büyük şok toplu yerleşim alanlarında zarar120
7.0 ila 7.9Büyük deprem Ciddi zarar Dünya çapında haber14
8.0 ila 8.9Çok büyük deprem Yakın çevresini yokeder. Milyonlarca atom bombasına eşit enerji5 ila 10 yılda 1
9.0 ve üstüMuazzam deprem. Büyük felaket 100 yılda bir veya iki kere
Tırnak içinde
Politikacılar, kendileri olmasaydı olmayacak olan sorunları çözmeye uğraşırlar!

Morley Kanunu

Yazarlar sayfasina geri gitmek icin tiklayiniz.

Copyright © 2000, MERKEZ GAZETE DERGİ BASIM YAYINCILIK SANAYİ VE TİCARET A.Ş. - Tüm hakları saklıdır