kapat
Üye OlÜye Girişi
Bugünkü SABAH Gazetesi
  |  Benim şehrim | 14 Aralık 2007, Cuma
Son Dakika
ARAYIN
Google
Google Arama
atv
Kanal 1
ABC

''Türk lokumu acıya dönüşecek''

Yeni Haber
İngiltere'de yayımlanan The Times gazetesi, Rumlar'ın lokumun patentini almak üzere Avrupa Birliği'ne yaptıkları başvuruyu değerlendirirken, bunun Türklerle Rumlar arasında yeni bir gerilime yol açacağını, ''Türk lokumu acıya dönüşecek'' başlığıyla duyurdu.

Gazete, Türklerle Rumlar arasındaki ilişkilerin hiçbir zaman tatlı olmadığını ancak önümüzdeki günlerde iyice acılaşma ihtimalinin ortaya çıktığını yazan gazete, Rum tatlıcıların Türk lokumunu AB'ye ''Loukoumi Yeroskipou'' adıyla ve Rum patentiyle koruma altına aldırmaya çalıştıklarını bildirdi.

Aynı tatlının lokum ya da ''Turkish Delight'' adıyla bilindiğini de hatırlatan gazete, ''bu durum Türkiye'nin ağız tadını bozabilir. AB'nin 2004 yılından beri üyesi olan Kıbrıs, Türkiye'den önce patent başvurusunda bulunduğu için, lokum için patent alacak. İhracatçılar da bu durumun satışlarında bir patlama yaratmasını bekliyor'' görüşüne yer verdi.

Haberde, bu durumun Türkiye'deki tatlıcıları üzdüğü de belirtilen haberde, Türk tatlıcıların lokumla ilgili tarihine dayandırdıkları iddialarının bulunduğuna dikkat çekti.

Türkiye'nin elinde lokuma dair bir patentin bulunmadığını da hatırlatan gazete, Türk lokumcuların da böyle bir başvuru yapabileceklerini, ancak bunun ilk patenti alanın Rumlar olduğu gerçeğini değiştiremeyeceğini bildirdi.

Bütün bu gelişmelerin Türkiye'deki milli itibarın zedelendiği duygusu yaratabileceği ve Türk halkının AB dışında bırakıldığı yolundaki duygularını körükleyebileceğini de öne süren Times, ''Türkiye'de ihracat değil ama ulusal gurur tehlike altında'' diye yazdı.

İNGİLİZLER LOKUMU TÜRK LOKUMU OLARAK TANIR

Gazete Adanalı lokumcu Adnan Özdoğru'nun ''Rumlar lokumun nasıl yapıldığını bile bilmez'' dediğini, Rum lokumcu George Gabriel'in ise bu iddiaya ''saçma'' diye yanıt verdiğini kaydetti.

Gabriel'in ''kimse lokumu kendisine ait bir şey gibi ilan edemez, aynı tarif Türkiye gibi Yunanistan, Lübnan ve Kıbrıs'ta da kullanılır'' iddiasına da yer veren Times, ''İngiliz tüketici açısından Türkler'in avantajı büyük. Lokum açısından önemli bir ihracat pazarı olan İngiltere'de lokum zaten 'Türk lokumu' olarak satılıyor ve pek çok İngiliz zaten lokumu (Turkish Delight) olarak tanıyor. İngiltere'de lokuma Türk lokumu demeyen tek kesim Rumlar'' dedi.

ŞEKER SAVAŞLARI

Gazetenin yorum sayfasında yer alan makalede de ''Şeker Savaşları'' başlığı altında bu konuya yer verildi.

Türk lokumunun artık Rum malı olarak kaydedildiğini, ancak lokumun tarihte katı şekerleri diş ağrısı nedeniyle yiyemeyen bir Türk sultanının tatlı ihtiyacını gidermek için ortaya çıkartılmış bir tarif olduğunu hatırlatan Times yazarı, lokumun bütün Akdeniz'de popüler bir tatlı olduğunu kaydetti.

Lokum sözcüğünün de Osmanlıca'daki ''rahat hulkum'' yani ''boğaza rahatlık'' anlamından türediğine dair görüşlere dikkat çeken yazar, Romenler'in söz konusu tatlıya aynı anlamda ''rahat'' dediklerini, Sırplar'ın ''Ratluk'' adını kullandıklarını bir gezgin tarafından İngiltere'ye getirildiğinde de ''lumps of delight'' yani ''tatlı topakları'' olarak anıldığını hatırlattı.

Yazar, bir gıdanın bir ülkenin adıyla anılmasının o gıdanın ille de o ülkeye ait olduğunu göstermeyeceğini de öne sürerken, bu konuda bazı örnekler sıraladı. Yazar yazısını, ''Türk ya da Rum lokumu ısırırken şekerin altına gizlenmiş politik cevizin dişinizi kırması tehlikesini gözden kaçırmayın'' dedi.

(AA)