kapat
   
SABAH Gazetesi
 
  » Yazarlar
    Günün İçinden
    Ekonomi
    Gündem
    Siyaset
    Dünya
    Spor
    Hava Durumu
    Sarı Sayfalar
    Ana Sayfa
    Dosyalar
    Arşiv
    Etkinlikler
    Günaydın
    Televizyon
    Astroloji
    Magazin
    Sağlık
    Cumartesi
    Aktüel Pazar
    Otomobil
    İşte İnsan
    Sinema
    Turizm Rehberi
    Çizerler
Bizimcity
Sizinkiler
emedya.sabah.com.tr
Google
Google Arama
 
Yavuz Semerci @ SABAH
 
Ertürk'ten akıcı ve anlaşılır Türkçe ile Kuran çevirisi
YAKIŞMADI:

Ertürk'ten akıcı ve anlaşılır Türkçe ile Kuran çevirisi

Tasarruf Mevduatı Sigorta Fonu (TMSF) Başkanı Ahmet Ertürk'ün aynı zamanda iyi bir çevirmen olduğunu biliyor musunuz? Ben bilmiyordum. Meğer Ertürk, dini çevreler arasında en çok dikkate alınan Kuran meallerinden birinin çevirmeniymiş. Bu kitap özellikle genç islamcı kuşak arasında çok popülermiş. Kutsal kitaplara yönelik çevirilerin dünyanın en zor işlerinden birisi olduğuna eminim. Çünkü sadece yabancı dile hakim olmak yetmiyor. Din konusunda da engin bir bilgiye sahip olmanız gerekiyor.
Ahmet Ertürk ve Cahit Koytak'ın Türkçe'ye kazandırdığı 'THE MESSAGE OF THE QUR'AN'ın yazarı, İslam dünyasının yakından tanıdığı bir isim: Muammed Esed. 1900 tarihinde, Ukrayna'da doğan Esed, Yahudi bir ailenin üç çocuğundan biri. Dedesi haham olan Esed aile geleneği icabı evde özel dini eğitim alırken, İbranice'yi öğrenir. Viyana Üniversitesi'nde sanat tarihi ve felsefe okuyan Esed, bir dönem gazetecilik de yapar. 1923'te Kudüs'te kaldığı süre içinde siyonist önder Chaim Weizman ile tanışan ve tartışan Esed, siyonizme karşı çıkar. Mensubu olduğu dinden uzaklaşan Esed'in Müslüman olması tesadüfen
Tekâsür Suresi'ni okumasıyla gerçekleşir. Esed, bu surenin mesajları ile günlük yaşam sıkıntıları arasındaki ilişkiyi birleştirir ve Müslümanlığı seçer.
Yeri gelmişken Ertürk'ün çevirisiyle bu sureyi aktarayım:
"Bir aç gözlülük saplantısı içindesiniz, mezarlarınıza girinceye dek (süren).
Ama zamanı geldiğinde anlayacaksınız. Evet, evet! Zamanı geldiğinde anlayacaksınız!
Hayır (onu) tartışılmaz bir kesinlikle anlayacaksınız. (Cehennemin) yakıcı ateşini mutlaka görürdünüz! Sonunda onu keskin bir gözle mutlaka göreceksiniz! Ve o gün hayatın nimetlerine karşı yaptıklarınız) için mutlaka sorguya çekileceksiniz!

Surenin mealinde ise şunlar yazılı:"Bu ilk dönem Mekki sure, Kuran'ın en çarpıcı gaybi haberler veren pasajlarından biridir. Genelde insanın sınırsız ihtirasına ve daha özelde de, içinde bulunduğumuz teknoloji çağında bütün insan topluluklarını baskısı altına alan eğilimlere ışık tutmaktadır."
Yine Ertürk'ün çevirisiyle Tekâsür terimi şöyle açıklanıyor:
"Çoğaltma için ihtirasla çırpınma, yani taşınır veya taşınmaz gerçek veya hayali kazançları artırma ihtirası anlamına gelir. Yukarıdaki bağlamıyla bu terim, insanın daha çok konfor, daha fazla maddi servet, insanlar veya tabiat üzerinde daha güçlü otorite ve kesintisiz bir teknolojik ilerleme için çırpınma saplantısını ifade eder. Bu çabaların başka her şeyi dışlayan bir şekilde aşırı bir tutku ile sürdürülmesi insanı her türlü ruhi kavrayıştan ve dolayısıyla tamamiyle manevi-ahlaki değerler üstüne kurulmuş herhangi bir sınırlama ve kısıtlamayı kabullenmekten alıkoyar.
Ve sonuçta yalnız bireyler değil, bütün bir toplum, iç tutarlılığını ve dengesini ve böylece her türlü mutluluk şansını yavaş yavaş yitirir.
"
İnsan bu sureyi okuduğunda Esed'in neden etkilendiğini daha iyi anlıyor. 1926'da Müslüman ve hemen ardından hacı olan Esed 1947'de Pakistan'a yerleşir. 1992'de öldüğünde, geriye pek çok eser bırakır. Bunların arasından "Yolların Ayrılış Noktasında İslam ", "İslamda Yönetim Biçimi ", " Mekke'ye Giden Yol", "İslam'ın İlk Yılları" Türkçe'ye kazandırılmış eserleri. İşaret Yayınları'nca yayınlanan, Türkçe'ye
"Kuran Mesajı (Meal-Tefsir) ismiyle kazandırılan kitabın, "Önsöz, Kaynaklar, Sure 1-6 ve 29-114 ve ekler" bölümü Ahmet Ertürk tarafından çevrilmiş. 7-28 surelerini ise Cahit Koytak çevirmiş. Öğrendiğim kadarıyla bu eserin çevirisi 5 yıldan uzun sürmüş. Yayın tarihi ise Haziran 2004.
Kuran ve meali konusunda bilgi sahibi olmak isteyenler için çok faydalı bir eser. Çünkü akıcı ve anlaşılır bir Türkçe'ye sahip.

YAZARIN ÖNCEKİ YAZILARI
 Sahte rakı, eroinden fazla kazandırıyor!   / 02-03-2005
 Bankalar kredi kartında risk almıyorlar ki   / 01-03-2005
 Barlas'ın şakası keşke gerçek olsa!   / 27-02-2005
 Kredi kart tablosu   / 26-02-2005
 Motorola'ya yasa bonozedeye sopa   / 23-02-2005
 611 bin kişi nasıl ev sahibi oldu?   / 22-02-2005
 Teşvik, illeri birbirine düşman yapacak   / 17-02-2005
 Ulutaş: Teşviksiz büyüdük diye suç mu işledik!   / 16-02-2005
 Yıllık İzin   / 06-02-2005
 'Digiturk satışını durdurun' talimatı verilecek mi?   / 04-02-2005
YAVUZ SEMERCİ
Ertürk'ten akıcı ve anlaşılır Türkçe ile Kuran...
Prof. Dr. AYDIN AYAYDIN
Çin'le rekabet işbirliği ile aşılır
Çin malları ile...
ABDURRAHMAN YILDIRIM
IMF anlaşmasının gecikmesine karşı Hazine'nin 10 milyar...
ŞELALE KADAK
Kadın mühendislerimiz ABD'yi kıskandırdı!
Türkiye'de...
Ömre ömür katan tavsiyeler
İyimser olun, evlenin, hayvan besleyin, stres ve sigaradan uzak durun...
Erkek Fatma diyorlar ama Vals öğreniyor
Fatma Özmen 43 yaşında, 7 bin dönüm arazi, 500 dükkân, 200 daire ve...
Göz göre göre cinayet
Göz göre göre cinayet
Sahte rakıdan gözaltına alınan eski TEKEL çalışanı Kaptan, "Metil...
Eli öpülesi kampanya
Eli öpülesi kampanya
Türkiye'nin önde gelen 7 sivil toplum kuruluşu okul öncesi çocukların...
IMKB
E: 27.226 D:% -1,95
DOLAR
S: 1,285 D:% 0,234
EURO
S: 1,686 D:% -0,296
 
    Günün İçinden | Yazarlar | Ekonomi | Gündem | Siyaset | Dünya | Televizyon | Hava Durumu
Spor | Günaydın | Kapak Güzeli | Astroloji | Magazin | Sağlık | Bizim City | Çizerler
Cumartesi | Aktüel Pazar | Sarı Sayfalar | Otomobil | Dosyalar | Arşiv | Ana Sayfa
   
    Copyright © 2003, 2004 - Tüm hakları saklıdır.
MERKEZ GAZETE DERGİ BASIM YAYINCILIK SANAYİ VE TİCARET A.Ş.
Üretim ve Tasarım   Merkez Bilgi Grubu